W jaki sposób wprowadzane są dialogi do filmów? Czy bardziej często poprzez napisy, dubbing, a może dzięki lektorowi?

Jak wyglądałby film bez dźwięku? Aż trudno to sobie wyobrazić! Mamy różne metody na to, by zastosować dialogi do filmu, dźwięk rzeczywiście nie zawsze jest niezbędny – jak mówimy o napisach, jednak przeważnie pojawia się zawsze. Dość często poprzez dubbing lub tzw. voice over, czyli po prostu czytanie filmu przez lektora. Więc, to właśnie na tego typu ostatniej z technik skupimy w tym wpisie.

telewizja

Autor: droidcon Global
Źródło: http://www.flickr.com
Voice over to nałożenie na oryginalną ścieżkę dźwiękową dodatkowej, jaka ma tłumaczenie odczytywane przez lektora-. Taka technika jest bardzo popularna w naszym kraju, lecz również w krajach byłego Związku Radzieckiego. W innych krajach wykorzystywana jest w dosyć ograniczonym zakresie, dość często podczas wyświetlania filmów dokumentalnych. Tam tak naprawdę bardziej powszechny jest dubbing. W latach powojennych zagraniczne filmy wyświetlane były w Polsce w dwóch wersjach – z dubbingiem i z napisami.w ofercie usg nowa huta usg nowa hutaW tamtych czasach jednakże występowały trudności, m.in. takie, iż funkcjonowały wyłącznie dwa studia, jakie zajmowały się opracowywaniem produkcji filmowych.

Dodatkowo, było zatrudnionych tam bardzo wiele osób, więc z powodu większych kosztów i długiego czasu realizowania dubbingu, zadecydowano, żeby część ramówki wyświetlać w wersji z dubbingiem, a kolejną część w wersji lektorskiej. W latach 80. technika tego typu została zaaprobowana na stale w polskiej telewizji, jest więc najbardziej ważną formą tłumaczenia filmów z zagranicy na język polski, jest więc z powodzeniem stosowana do dzisiejszego dnia. Lektorzy, którzy czytają tłumaczenia w filmach to najczęściej spikerzy radiowi niemający wykształcenia aktorskiego. Są także jednak prawdziwi aktorzy. W filmach fabularnych dość nieczęsto zdarza się, ażeby listy dialogowe odczytywały kobiety, te bardziej często angażowane są do czytania narracji w filmach dokumentalnych.

oglądanie tv

Autor: tiegeltuf
Źródło: http://www.flickr.com
Jak ktoś posiada dobry głos to dość często również jest wykorzystywany w marketingu jako lector do reklamy. Najistotniejsze jest, że taka forma ma wiele zalet, między innymi jest to bardziej krótki czas i niższy koszt realizacji niż w sytuacji dubbingu. Przygotowanie wersji filmu pełnometrażowego z lektorem zajmuje zwykle 2-3 dni, zaś przygotowanie dubbingu zajmuje najczęściej kilka tygodni, wymaga też zaangażowania dużej liczby osób.

admin Autor