Tłumacz przysięgły jako osoba, jaka specjalizuje się w przekładzie dokumentów

Tłumacz przysięgły to jednostka, która specjalizuje się w przekładzie pism procesowych, biurowych i potwierdzaniu obcojęzycznych duplikatów takich pism, oraz jest w stanie certyfikować tłumaczenia i kopie zrealizowane przez inne osoby.

tłumaczenia

Autor: Chuck Hagel
Źródło: http://www.flickr.com
Tłumaczenia przysięgłe przeprowadza się na rzecz jednostek prywatnych, a także na potrzeby organów państwowych. Tłumacz przysięgły http://www.zelwak.pl/ umieszcza w swoim tłumaczeniu notkę, czy zostało ono sporządzone na bazie autentycznego dokumentu, czy duplikatów. Przekłady wykonane na podłożu kopii są ważne, ale poniektóre urzędy mogą żądać, żeby przedłożone im tłumaczenie było wykonane na podstawie oryginalnego pisma.

Źródło artykułu:

Do poświadczania przekładów, oraz poświadczania duplikatów pism, tłumacz przysięgły użytkuje pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko, także wskazanie języka, w obszarze jakiego ma upoważnienia, a w środku lokalizację na liście tłumaczy przysięgłych. Tłumaczenia przysięgłe powinny wymieniać pozycję, pod którą przekład, albo – więcej treści na ten temat – kopia są zanotowane w repertorium oraz należy oznajmić, czy wykonano je z oryginału, czy też z przekładu, duplikatu albo odbitki.

Jeśli przekład stworzono z odpisu, albo tłumaczenia, należy ponadto ustalić, czy odpis lub przekład są potwierdzone i podać w takim przypadku podmiot uwierzytelniający. Tłumacz przysięgły wykonuje również przekłady ustne, a dodatkowo potwierdza i certyfikuje tłumaczenia z języka obcego na język polski, bądź z języka polskiego na język obcy utworzone przez inną osobę. Tworzy

tłumaczenie

również poświadczone odpisy pisma w języku obcym, a również sprawdza i certyfikuje odpisy pisma w języku obcym sporządzone przez inną osobę.

Tłumacz przysięgły jest w stanie stworzyć również potwierdzenia gotowego tłumaczenia angielski. Weryfikuje wówczas nadzwyczaj dokładnie prawidłowość przekładu, a później certyfikuje własnym podpisem i pieczęcią jego zgodność z oryginałem – poznaj dodatkowe informacje.

Tłumacz przysięgły zarejestrowany w Polsce ma prawo wykonać tłumaczenie uprawomocnione jedynie z języka obcego na język polski, albo z język polskiego na język obcy. Nie może przeprowadzić tłumaczenia wprost z języka obcego na obcy.

admin Autor